中国英汉语比较研究会简介
一、前言
中国英汉语比较研究会(英文名称 China Association for Comparative Studies of English and Chinese,缩写 CACSEC)是由全国高校和科研机构从事英语、汉语、对外汉语、英汉语言和文化对比、英汉互译等教学与研究、具有讲师或相应职称以上的教育工作者与科研人员自愿组成的非营利性人文社会科学学术组织,为国家一级学会。其宗旨为:以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、三个代表、科学发展观和习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,开展英汉语言对比、跨文化和英汉翻译三大领域的理论与应用研究,推动教育改革,提高学术水平,促进中外交流和人类文明。
二、组织架构
中国英汉语比较研究会挂靠中南大学,最高权力属于全体会员大会,领导机构为常务理事会,下设秘书处,现任会长罗选民。学会组织架构如下:
2018年在第七届常务理事会上,经社会团体申请和常务理事会无记名投票,再次接纳6个学术团体作为研究会的分支机构,按照研究会分支机构的命名原则,他们分别是语言测试与评价专业委员会、教育语言学专业委员会、认知语言学专业委员会、翻译史研究专业委员会、外语教育技术专业委员会和写作教学与研究专业委员会。
三、历史沿革
(一)学会的成立
中国英汉语比较研究会的前身是成立于1990 年7月的“英汉比译学会”。
1991年6月,著名语言学家吕叔湘先生建议学会更名为 “英汉语比较研究会”。
1993年9月,国家教委批复同意成立“中国英汉语比较研究会”。
1994年4月,学会在民政部注册登记。
1994年12月3日,学会在当时的中南工业大学召开了成立大会暨第一次全国学术研讨会。大会通过了学会章程,选出了以刘重德先生为会长的首届领导机构,并推举吕叔湘和柳无忌两位先生担任名誉会长。
(二)历次全国学术研讨会及历届领导机构
成立大会暨第一次全国学术研讨会
1994年12月 中南工业大学·长沙
首届常务理事会
会 长:刘重德
副会长:萧立明(常务)、李亚舒、林汝昌、楚至大、虞建华、郭著章、
刘文彬
秘书长:樊恺明
第二次全国学术研讨会
1996年5月 青岛海洋大学·青岛
第三次全国学术研讨会
1998年10月 南昌大学·南昌
第二届常务理事会
会 长:杨自俭
副会长:萧立明(常务)、郭著章、李亚舒、刘文彬、吕俊、虞建华、王菊泉
秘书长:刘天鹤
第四次全国学术研讨会
2000年7月 厦门大学·厦门
第五次全国学术研讨会暨汉英对比与翻译国际研讨会
2002年8月 上海华东师范大学·上海
第三届常务理事会
会 长:杨自俭
副会长:萧立明(常务)、吕俊、虞建华、潘文国、钱冠连、连淑能、罗选民
秘书长:罗选民(兼)
第六次全国学术研讨会暨学会成立十周年庆典
2004年10月 四川外语学院·重庆
第七次全国学术研讨会
2006年11月 鲁东大学·烟台
第四届常务理事会
会 长:潘文国
副会长:罗选民、钱冠连、屠国元、王寅、王东风、王宏印、许余龙、杨晓荣
秘书长:罗选民(兼)
第八次全国学术研讨会
2008年11月 江西财经大学·南昌
第九次全国学术讨论会暨英汉比较与翻译国际研讨会
第五届常务理事会
2010年11月 宁波大学·宁波
会 长:潘文国
副会长:罗选民、屠国元、王寅、王东风、王宏印、许余龙、严辰松、杨晓荣
秘书长:罗选民(兼)
第十次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会
2012年9月 武汉大学·武汉
第十一次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会
2014年8月 清华大学·北京
第六届常务理事会
会 长:罗选民
副会长:严辰松、黄国文、庄智象、董洪川、文秋芳、文卫平、董燕萍、
司显柱
秘书长:杨文地
第十二次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会
2016年10月 上海交通大学·上海
第十三次全国学术研讨会暨英汉语比较与翻译研究国际学术研讨会
会 长:罗选民
副会长:黄国文、庄智象、董洪川、文秋芳、文卫平、董燕萍、
司显柱、杨文地
秘书长:杨文地(兼)
(三)分支机构的建立
1996年成立英汉语言对比研究和英汉翻译研究两个专业委员会。
1998年成立英汉文化对比研究专业委员会。
2002年三个专业委员会调整为对比语言学、对比文化学、翻译学、英汉语篇学和典籍英译五个学科组。
2006年增设中西语言哲学学科组,2008年改称中西语言哲学研究会。
2010年增设心理语言学学科组,2011年12月改称心理语言学专业委员会。
2012年4月成立外语界面研究专业委员会。
2012年底,原中国英语教学研究会以英语教学研究分会名义挂靠学会。
2014年统一名称,除英语教学研究分会称为“分会”,其他五个分支机构统称为专业委员会,即英汉语篇分析专业委员会、典籍英译专业委员会、外语界面研究专业委员会、中西语言哲学专业委员会和心理语言学专业委员会。
2015年接纳六个分支机构,即形式语言学专业委员会、功能语言学专业委员会、语料库语言学专业委员会、专门用途英语专业委员会、外语教师教育与发展专业委员会和高校外语学刊专业委员会。
2016年接纳三个分支机构,即法律语言学专业委员会、话语研究专业委员会和二语习得专业委员会。
2018年六个分支机构,即语言测试与评价专业委员会、教育语言学专业委员会、认知语言学专业委员会、翻译史研究专业委员会、外语教育技术专业委员会和写作教学俞与研究专业委员会。
至此,中国英汉语比较研究会拥有二十一个分支机构。
四、学会文化
成立近20年来,中国英汉语比较研究会始终坚持和弘扬已故首任老会长刘重德先生开创倡导、已故继任老会长杨自俭先生发扬光大的学会文化,在学术界赢得了良好声誉。
刘重德先生主张的学风:
“品学兼优,既自尊自爱又尊重别人爱护别人,以文会友,以友辅仁,互相学习,取长补短。我们著书立说,实事求是,决不夸夸其谈,哗众取宠,沽名钓誉;对中外文化遗产,糟粕要扬弃,精华要继承,并使之发扬光大,有所前进,有所发展,为三个有关学科的建设,为弘扬中华文化而贡献自己的一份力量。”
杨自俭先生总结的“学会文化”的精髓:
高尚的道德与情操;科学的精神与方法;民主的思想与作风。
学会倡导的学风:
崇尚科学,刻苦钻研,严谨治学,实事求是,谦虚谨慎,相互切磋,取长补短;杜绝与反对急功近利,浮躁草率,粗制滥造,弄虚作假,骄傲自大,沽名钓誉,拉帮结派。
五、学术活动及科研成果
英汉语言对比、跨文化研究和英汉互译是学会三大研究领域,跨语言、跨文化交流是题中应有之义。学会每两年召开一次全国学术研讨会,自成立以来已召开过10次,学会学科组及专业委员会组织召开各种研讨会或论坛共26次。学会群英荟萃、人才济济,既有在学界享有盛誉的中老年学者,也有才华横溢的青年才俊。学会与包括港澳台在内的海外学术界联系广泛,各种交流与合作始终活跃。
学会的国际化程度日益彰显,如已连续举办七届“亚太翻译与跨文化论坛”,分别在清华大学-浙江财经大学、波特兰州立大学、墨尔本大学、杜伦大学、夏威夷大学、加州大学伯克利分校,伦敦大学亚非学院召开,如今该论坛已成为国际翻译学术活动的品牌;学会英语教学研究分会前身中国英语教学研究会在北京外国语大学举办了“第16届世界应用语言学大会”等。
近年来,学会配合国家文化建设的战略目标,积极推动中国文化走出去。学会会员利用各种机会在境外和国外大学讲坛上和社会团体中宣讲中国文化,引起海外社会的关注以及国际学术界的高度重视。
此外,自创会之日起,学会注重科研成果的收集和整理,并编辑出版系列文集和会刊,已形成雷打不动的传统。学会历次全国学术研讨会研讨成果均择优出版。该文集题为《英汉语比较与翻译》,迄今已出版11辑。学会撷取包括学会成员以外学者专家的相关成果,不定期编撰出版了《英汉语言文化对比研究》和《英汉对比与翻译研究》两个系列文集,后者11册于2008年至2017年出版。从2012年开始,学会开始出版《英汉对比与翻译》会刊,迄今已出版两辑。从2014年起,由学会会长任主编的英文国际学术期刊 Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 在英国伦敦的劳特里奇出版社出版,迄今已出了五卷。从2015年起,学会开始出版《亚太跨学科翻译研究》(清华大学出版社),迄今已出版六辑。从2015年起,学会《会员通讯》创刊,加强了学会与会员之间的联系。
学会发挥学术和专业优势,为各级政府建言献策,提供专业的咨询和评估,在外语教育发展、外语人才建设、语言文字应用、外语公示语规范等方面做出了显著的成绩。
六、结束语
25年的发展薪火相传,欣欣向荣,25年的成就丰硕卓越,声誉日隆。在我国经济不断发展壮大的今天,树立高度的文化自信和文化自觉是历史的必然。国家文化建设的战略目标给中国英汉语比较研究会带来了巨大发展空间,赋予了重大的历史责任。学会将不辱使命,努力前行,为中华文明的伟大复兴做出更大的贡献。